|GaelMinn Home | Dates: schedule, events | All Class | Tools | Amusements|
|Announcements | Last Class | Homework | Previous Class | Crúba|
We'll probably spend a lot of time with the copula this fall.
BUT suggestions are always welcome, fall is a good time to concentrate on a favorite topic.
Obair gan sos gan scíth, Inchinn mhaol gan bhrí. Basically, all work without rest dulls the brain so it isn't effective.
We got caught up on each other's news, very well done!
And we examined yet another example of the gibberish that results when someone with no knowledge of the dictionary translates an English catch phrase into Irish.
We used an article on bilingualism as the basis for several activities:
If you translated the entire article (or want to), you can bring in questions about the sections we didn't get to for the next class.
Bí vs. Is Practice: We're preparing some raw material for a class activity next week:
I have mentioned now and then that in regard to this "when to use the copula" issue, I would rather use the wrong form of the right verb than use the right form of the wrong verb!
It doesn't help that both verbs can be used to express very similar ideas, and we'll practice with that distinction a little bit. We need to prepare a some raw material:
We'll work with your sentences in class. Watch for gender issues (feminine nouns, pronoun agreement) and things like "go deas" as appropriate.
Is fearr mac le himirt ná mac le hól. "Imirt" refers to playing games of chance, so it's better to have a son who gambles than one who drinks!
Good tales were told, including several with an international flavor!
We also had a scéal from Johana! That, and some other interesting bits, can be found in my Show & Tell.
At the end of show & tell, we listened briefly to an RnaG news report on the flooding in Houston. We didn't go after every word, but we figured out a good portion.
Nobody had any real trouble with the homework assignment from the last handout. After all, this was mostly a matter of getting some practice, some drill. Well done!
We translated the two articles we had from last time, one about a fish named after Enya, one about a message in a bottle that landed after eight years in the ocean.
Comments and questions are welcome via e-mail